JR山手線には、乗り降りするドアの上方にテレビモニタが設置されてまして、次の駅の案内とかCMとかを表示しています。
今朝、何気なく見てみたら、豆知識がスライド形式で表示されていました。
(以下、うろおぼえですが、こんな感じでした)
「日本人は英語の"r(アール)"と"l(エル)"の区別が苦手とされていますが、この文字を取り違えるだけで全く異なった意味になります」
ふむふむ。
「"play"は"遊ぶ"で、"pray"は"祈る"。"crawn"は"王冠"で、"clawn"は"ピエロ"です」
ほほう。
「では、"フリーマーケット"は英語でどのように表記するでしょうか?」
え? "free market"ちゃうの? 何々、答えは何?
と、ここで僕の降りる駅に着いてしまいました。
というわけで、答えを知る前に強制下車。悶々としながら早足で会社に向かいました。
仕事の準備もそこそこに、ネットで調べてみたところ、正解は"flea market"でした。「蚤の市」という意味だそうです。
それにしても、クイズ形式にするならちゃんと下車前に解答が分かるくらいの長さにしてもらいたいですね。
って、今気づきましたが、この問題って、実は前振りが前振りになっているようでなってないですね。うーむ。